栏目导航
期刊详情
刊名: 福州大学学报(哲学社会科学版)
Journal of Fuzhou University(Philosophy and Social Sciences)
主办: 福州大学
周期: 双月
出版地:福建省福州市
语种: 中文;
开本: 大16开
ISSN: 1002-3321
CN: 35-1048/C
复合影响因子:0.514
综合影响因子:0.237
历史沿革
现用刊名:福州大学学报(哲学社会科学版)
曾用刊名:福州大学学报(社会科学版)
创刊时间:1981
获奖情况
全国百强社科学报
福建省高校精品学报
CSSCI来源期刊
RCCSE中国核心学术期刊
中国人文社科学报核心期刊
全国高校百强社科期刊
华东地区优秀期刊
你所在的位置:首页 > > 期刊导读 > 2017 > 03 > 内容

《史记》对外译介的语用学维度分析

作者: 黄丽奇    福州理工学院管理学院 福建福州350506
关键词: 《史记》 语用学 翻译准则
摘要:
    典籍翻译难度较大,需要整合出一个比较科学的语用推理机制,才能传达原文丰富的历史内涵。杨完益、戴乃迭翻译的《史记》节选,在刻画历史人物方面力求“形神具备”,主要通过精彩的人物会话突出历史人物的鲜明性格与形象。从典籍翻译与语用学的界面研究来把握源文本的意义,可以探讨《史记》中人物会话的英译准则,从合作、克制与礼貌等三大传统语用维度探究《史记》的对外译介,从而尽量避免翻译中的“文化亏损”。

上一篇:时文翻译中的修辞意识与审美观念
下一篇:论中国古诗词的不可译性