栏目导航
期刊详情
刊名: 福州大学学报(哲学社会科学版)
Journal of Fuzhou University(Philosophy and Social Sciences)
主办: 福州大学
周期: 双月
出版地:福建省福州市
语种: 中文;
开本: 大16开
ISSN: 1002-3321
CN: 35-1048/C
复合影响因子:0.514
综合影响因子:0.237
历史沿革
现用刊名:福州大学学报(哲学社会科学版)
曾用刊名:福州大学学报(社会科学版)
创刊时间:1981
获奖情况
全国百强社科学报
福建省高校精品学报
CSSCI来源期刊
RCCSE中国核心学术期刊
中国人文社科学报核心期刊
全国高校百强社科期刊
华东地区优秀期刊
你所在的位置:首页 > > 期刊导读 > 2020 > 02 > 内容

戏剧《推销员之死》中话语标记语“well”的汉译对比研究——基于多译本平行语料库的方法

作者:李华东 朱沁微
关键词: 《推销员之死》; 戏剧翻译; 话语标记语; 多译本研究; 平行语料库;
摘要:
    美国戏剧《推销员之死》有英若诚、姚克和陈良廷等多个汉语译本。在自建上述三译本平行语料库的基础上,定量分析了well的汉译用词情况,对这些译本中well的语意、语用功能和情感色彩进行了对比,并对特殊情况进行了分析。研究表明,在well的汉译处理方面,英若诚译本在语意和情感色彩上最贴近原文,姚克译本将原文的语用功能保留得最为完善,陈良廷译本在形式上最忠实于原文。分析三个译本对戏剧翻译、话语标记语和语料库语言学这三方面的研究均有借鉴意义。 

上一篇:中国话语体系和翻译话语提炼问题之分析
下一篇:受众“构建”与政治话语外译研究——以习近平2014年至2018年新年致辞英译为例